NEWS Free trial lesson, make an appointment to experience before enrolling!!

Information

📝 英文作文寫「飲茶」用 yum cha得唔得?牛津字典收錄≠人人都識解! 3招安全表達“香港味道”

提及香港飲食文化時想用 叉燒 (char siu)、大排檔 (dai pai dong) 等牛津字典詞?小心跌入「表達陷阱」! 🤯


🔴 高危險區:直接用音譯詞(例:”I ate siu mei with my family.”)

→ 風險:閱讀既人誤解siu mei 既意思! 


🟢 安全區:雙軌描述法

→ 先英文通稱 + 括號標港式字(例:”We had roasted meats (siu mei) at a street food stall (dai pai dong).”)

→ 加分句:”Yum cha, which means ‘drinking tea’ while eating dim sum, is my family ritual.”


💡 【文化詞急救三招】

加“身份證”:補1句功能說明

→ ✘ “My dad bought char siu.”

→ ✔ “My dad bought char siu (Cantonese-style barbecued pork with honey glaze).”


捆綁地標:用世界知名景點背書

→ ✘ “We ate at a dai pai dong.”

→ ✔ “We ate at a dai pai dong near Temple Street, similar to Bangkok’s street food scene but with wok hei (wok breath)!”


對比法:聯繫國際認知

→ ✘ “Yum cha is fun.”

→ ✔ “Yum cha is like Spanish tapas culture, but with piping hot shrimp dumplings instead of cold olives!”

Latest Courses

Exclusive Courses

Certificate Courses

Arrange a free trial lesson

Try a 25-minute trial class to fully experience before signing up!